漢文「漁夫の利」の意味・書き下し文・現代語訳を わかりやすく解説のPDFをダウンロード
※このPDFは12枚で構成されております。
運営者情報
yumineko
詳しいプロフィールを見る
青山学院大学教育学科卒業。TOEIC795点。2児の母。2019年の長女の高校受験時、訳あって塾には行かずに自宅学習のみで挑戦することになり、教科書をイチから一緒に読み直しながら勉強を見た結果、偏差値20上昇。志望校の特待生クラストップ10位内で合格を果たす。 ※サイト全体の運営実績についてはこちらにまとめています。

-
-
あ さん
そのように言っていただけてとても嬉しいです!!
これからも少しでもお役に立てるように頑張りますね。
-
-
即ち死蚌(しぼう)有らん』と。 の部分に関しての質問なのですが、
何故 らん』のあとに と。 という形をとるのでしょうか?-
カンブンニガテザルさん
簡単に言うと、これは現代での
Aが「〇〇は、××だ。」と言った。
の、「と言った。」と同じ役割の「と。」です。
「 」の中はセリフで、セリフの前には「〇〇曰く、」という言葉がありますよね。
これは、「〇〇が言うには、」という意味ですね。この「曰く」と「と。」はひとつのセットととらえてください。
現代でも、
Aは「〇〇は××だ。」の後に何も無かったら日本語として不自然ですよね。
そのため、漢文では本来「と。」は書かれていないのですが、日本語として読んだ時に不自然にならないように「と。」という送り仮名をつけているのです。訓読文にも、「ト」と送り仮名がちゃんと書かれています。
訓読文を書き下す時に、この「ト」をきちんと「と。」と書き下しているということですね。
-
-
はじめまして。私は高校で国語の教員をしている者です。
「漁夫之利」の授業づくりで悩んでおりましたところ、こちらのサイトにたどり着くことができ ました。丁寧な解説はもちろんのこと、イラストがとても分かりやすいです!
そこで、大変恐縮なのですが、授業での説明の際にこちらのイラストを紹介させていただけなたらなと思います。ご返信いただければ幸いです。-
はぴはぴさん
コメントありがとうございます。
漁夫の利の解説がお役に立って、とても嬉しいです。
イラストですが、ぜひご活用くださいませ。
もしプリントなどに載せてご利用などの場合は、「ゆみねこの教科書」からの引用と
分かるようにしていただけましたら幸いです。詳しくはこちらのページの「著作権」についての部分にイラストの利用方法についてまとめております。
https://kyoukasyo.com/about/#section-2
どうぞご確認いただけますようお願いいたします。今後も子供達はもちろん、教育現場で頑張っていらっしゃる先生方のお役にも立てるようなコンテンツ作りを頑張ります!
-
-
色々間違ってるとこがあります
「相支へ」は「相支スレバ」で「あいしすれば」
あと「あわせてこれをとらふ」です-
Aaaさん
コメントありがとうございます。
「幷擒之」の書き下しは、「あわせ(て)これをとらふ」とするものもあるかもしれませんが、
現行の教科書と一般的な解釈では「これをあわせとらふ」となっております。
「幷-擒」となっているように、「幷」と「擒」の間には縦棒がありますね。
これは、この2つが熟語であることを表しています。ですので、「あわせ」て「とらふ」と分かれるのではなく、「あわせとらふ」となると解釈します。「相支へ」と「相支スレバ」ですが、こちらも書き下しの解釈によって分かれているだけかと思います。
もとは中国語を日本語で読めるようにしているだけですので、訳者によって解釈が分かれるだけということですね。本文内でも明記しておりますが、書き下し文の送り仮名や漢字の読みは、教科書によって異なる場合があるので、
最終的には(テストで回答するときは)自分が使っている教科書に合わせてもらうのが安心ですので、ご確認いただければ幸いです。
-
-
国語の古文の授業の期末考査の範囲なのに内容がイマイチわかってなかったのでとても助かりました!内容を理解できた上に漢字の読み方やニュアンス、意味などの説明もわかりやすかったです ありがとうございました

いつもテストのときにお世話になっています!!
学校の先生よりも分かりやすくて大好きです。
これからもお願いします。